Actualités

Allemand en Europe: les principales variantes

Allemand en Europe: les principales variantes

Si certains d'entre vous froncent les sourcils, en pensant: mais comment, y a-t-il plus qu'une variante allemande? L'Allemagne n'est pas bonne ?, Alors, est-ce que vous vous arrêtez de lire! Peut-être que tout le monde ne le sait pas, ou n'a entendu parler que de cela, mais en fait il n'y a pas seulement un type d'allemand.

Allemand avec une capitale T, la norme parlée en Allemagne, est le So-Salled Hochdeutsch« High German », juste pour vous faire comprendre le statut dont il jouit. Mais il y a aussi d'autres variantes, tout d'abord sur tous les allemands autrichiens et allemands suisses, puis aussi les variantes des variantes, en particulier au niveau régional. Essayons donc de passer un certain ordre au chaos.

Allemand en Autriche

Généralement leHochdeutsch Il est normalement utilisé en Autriche, mais il existe encore des différences par rapport à celles parlées en Allemagne. Les plus grandes différences peuvent être notées surtout dans le lexique (bien que même la prononciation ait son certain poids!), À la fois parce que l'Autrichien est influencé par différentes souches dialectales, et parce que les deux variantes, autrichien et allemande, ont une attitude différente dans la réception de prêts – étant l'Autriche près de l'Italie, certains mots autrichiens ont été influencés par l'italien, par exemple le magnifique verb. sekkieren Ce qui signifie « sécher, s'embêter ». Habituellement, s'il y a deux termes pour le même objet, la variante autrichienne et allemande est utilisée en parallèle; Mais dès que vous avez mis les pieds d'Autriche, le mot autrichien pourrait vous être incompréhensible. Il y a des exemples quelques mots inhérents à la nourriture: en autrichien, la crème serait DAS OBERS Contrairement à l'allemand standard mourir Sahne, ou les groseilles sont appelées Ribisel En Allemagne, tu devrais dire Joannisbeeren. Donc, si vous souhaitez commander un gâteau de cassis avec de la crème à Vienne, faites attention aux termes que vous choisissez!

Une mention mérite également la phonétique: les plus grandes différences sont remarquées dans la prononciation de g finale (Wichig, Zwanzig…), qui est aspiré en Allemagne, alors qu'il est très similaire à un k Sécher en Autriche. Aussi, la diphtongue il estqui dans la norme allemande est prononcée comme au (Klein, libres…) a tendance à être rendu avec / æɪ̯ / (pour ceux qui à jeun de l'alphabet IPA, correspondraient à la façon dont l'anglais australien prononce poser. Ok, tu sais moins qu'avant).

L'Allemand en Bavière

La Bavière mérite une discussion distincte. Il est vrai que ce n'est pas un état indépendant, mais c'est l'un des Länder Les Allemands se sont plus riches et dotés d'une histoire et d'une tradition culturelle à part entière. De plus, l'influence de son dialecte sur la langue allemande n'est pas limitée uniquement à la Bavière, mais aussi aux régions voisines de l'Autriche jusqu'à même le Tyrol du sud. Prenons l'exemple des pommes de terre: en Allemagne, ils sont appelés Kartoffelnen Autriche Erdäpfel, En Bavarine, ils sortent comme une variante de l'Autrichien (ou l'Autrichien est-il une variante du Bavaria?): Erschdépfé. D'autres exemples? Les mois de l'année. Janvier et février en allemand Hochdeutsch Ils disent qu'ils Janvier et et Févrieren Autriche, ils sont Jänner Et Feberet dans Bavarian (deviner!), Jenner Et En train de faire. Une dernière différence pertinente qui distingue l'allemand du Sud du reste de l'Allemagne est l'utilisation disproportionnée de Perfente au lieu du Präteritumun peu comme l'italien a tendance à toujours utiliser le passé suivant dans la parole plutôt que le passé éloigné.

Allemand en Suisse

Techniquement, dans 17 cantons suisses, la langue officielle est l'allemand standard, c'est le nôtre Hochdeutsch. Mais il y a aussi une autre variété, celle qui est parlée quotidiennement par la population de la langue allemande, ou l'allemand suisse, qui, juste pour vous faire comprendre comment il diffère de l'allemand standard, peut être appelé de plusieurs manières: Schweizerdeutsch dans Hochdeutschmais, dans les variantes dialectales, Schwyzerdütsch, Schwiizertüütsch et aussi Schwizertitech. Le Suisse allemand dérive essentiellement d'Alfanno et, en tant que tel, ressemble à d'autres dialectes parlés en Autriche, Liechtenstein, Alsace et aussi en Südtirol. Les Suisses allemandes peuvent présenter de sérieuses difficultés à comprendre une personne qui parle allemande standard, car la prononciation et l'inflexion sont très différentes. Les mêmes variétés dialectales des différents cantons n'ont pas de différences phonologiques indifférentes – à tel point que même deux suisses, cependant, provenant de cantons différents, peuvent ne pas se comprendre! En général, c'est Schwyzerdütsch Il est divisé en trois catégories: Basso Alemanno, mentionné avant tout dans la ville de Bâle, Alto Alemanno et (je ne plaisante pas) Alemanno très haut, parlé surtout en Suisse interne.

Les variantes en Allemagne

Mais comment, il y a aussi des variations en Allemagne? Il n'y avait pas seulement leHochdeutsch Et tant de salutations? Question légitime. Habituellement, leHochdeutsch Il est assez homogène, mais il existe des différences qui peuvent signaler une origine régionale particulière, en particulier dans les salutations. Étiquette de guten Et Guten Morgenen fait, des expressions universelles sont reconnues dans toute l'Allemagne, ainsi que Sallemais d'autres régions ont différentes façons de saluer. Par exemple:

Grüß Gott

Cette expression est principalement utilisée dans Baden Wurtemberg et dérive d'une expression complète Grüß (e) Dick a obtenutc'est-à-dire « que Dieu vous bénisse ». Il peut être utile car il n'est pas lié à une heure particulière de la journée, donc il peut être utilisé, en doute, au lieu de Guten Morgen, Guten Nachmittag Et Guten Abrand.

Juten Tach

Comme vous l'avez peut-être déjà deviné, c'est une variante régionale de Guten Tag, Utilisé avant tout dans les régions du nord et dans le jargon de Berlin (vous pouvez donc l'utiliser si vous partez avec une entreprise dans un pub de Berlin). Tachoir Il se retrouve également à Nordrhein – Westfalen.

Moin Moin

Il est vrai, plus que l'allemand, il semble français, mais c'est une expression de la région de Niedersachsen, utilisée dans la région de Hambourg et dans d'autres régions du nord de l'Allemagne. Noix dérive de l'allemand inférieur Moienun adjectif qui signifie « bon », et en fait l'expression complète doit être Moien Dagprécisément « bonne journée » (se mettre en dague Rappelez-vous beaucoup le danois, sans surprise, nous sommes presque à la frontière avec le Danemark). C'est une expression informelle et familière qui est bonne pour toute la journée, mais veillez à ce qu'elle ne puisse être utilisée qu'avec les personnes que vous connaissez déjà.