Grec ancien: la langue d'Ésope, Alessandro Magno, Archimède, Aristote, Euclide, Euripide, Hippocrate, Homer, Périclages, Platon, Sophocle et de nombreux autres personnages illustres de notre patrimoine occidental. Croix et ravir pour les étudiants qui choisissent une adresse classique.
Beaucoup se demandent: pourquoi étudier l'ancien grec? Il y a deux raisons principales. Les premiers sont l'histoire et la littérature grecques anciennes. Si vous êtes passionné par cela, vous pouvez le lire dans la langue d'origine, car de nombreux détails sont perdus dans les traductions.
De plus, étudier le grec aide à développer et à améliorer la connaissance de notre langue italienne, affiner les compétences dans l'utilisation de la grammaire et de la syntaxe.
L'ancien grec survit en grec moderne, mais la principale raison de l'étudier est de pouvoir traduire des textes en grec antique en italien, afin de pouvoir lire et étudier les textes anciens écrits à l'origine sur les papyrus, sur les monuments de pierre (épigraphie), ou sur les pièces (Numismatics).
Avant de commencer, gardez à l'esprit quel est l'objectif à atteindre: traduire un texte en italien actuel. La traduction doit être fluide et agréable, elle doit sembler si elle avait été écrite pour la première fois en italien.
Pour cette raison, il est extrêmement important d'apprendre à traduire un livre ou un livre grec antique original efficacement et efficacement. Voici les meilleures astuces à utiliser pour traduire l'ancien grec.

Que devez-vous savoir pour traduire le grec antique?
Avant de pouvoir passer à la traduction, il est nécessaire d'avoir une bonne préparation sur les principales notions du grec ancien.
Afin de procéder à une traduction correcte, il est donc nécessaire de connaître les fonctions de base de tous les cas: le nom est un sujet, l'accusatif est un objet ou une destination, le génitif indique la possession ou l'origine, le datif est l'objet indirect ou indique un moyen ou une cause.
De plus, une bonne connaissance des prépositions, des conjonctions, en particulier des prépositions les plus courantes, leur signification et les cas qui peuvent les suivre sont essentiels.
Les pronoms et leur signification doivent également être connus. Tout comme les prépositions et les conjonctions, les pronoms sont en grande quantité, donc savoir ce qu'ils signifient vous permettra de ne pas perdre de temps à les chercher dans le dictionnaire.
Les suffixes et les préfixes sont également très importants: l'ancien grec construit de nombreux mots à partir d'une racine et un ou plusieurs préfixes et suffixes; Savoir ce qu'ils signifient vous permettra de comprendre au moins une signification fondamentale de nombreux mots.
Pour une meilleure traduction, vous devriez être en mesure de reconnaître facilement les structures avec infinie et participe comme génitif absolu. Enfin, l'apprentissage des racines des mots sera beaucoup plus facile que les mots individuels, étant donné que différents noms, adjectifs, adverbes et verbes dérivent généralement d'une racine.
Bien sûr, il n'est pas toujours facile d'identifier la matrice à partir d'un mot: pour cette raison, vous devriez avoir une connaissance de base des phénomènes phonétiques récurrents.
Lisez le texte en grec
Il peut jouer étrange, mais la première règle à suivre pour traduire l'ancien grec est celle de ne pas utiliser le dictionnaire. S'il est présent, il est conseillé de lire le titre du texte pour le contextualiser et d'essayer de se souvenir de tout ce que vous savez sur le sujet.
S'il n'y a pas de titre, vérifiez s'il y a des noms de personnages et de lieux historiques ou mythiques que vous connaissez à l'intérieur du texte.

Cette étape vous permettra d'éviter de faire d'énormes erreurs dans le processus de traduction. À ce stade, il est nécessaire de mettre en pratique l'élément essentiel: procéder à l'étape. La première étape consiste à identifier le verbe dans la proposition principale, en faisant attention au temps et à la manière.
Une fois identifiée, la reconnaissance du sujet sera un jeu pour enfants. Ensuite, recherchez les différents accessoires. Comme par magie, la principale proposition commencera à prendre forme dans notre langue et à partir de là, il suffira de continuer avec les autres propositions subordonnées.
Premier projet
Après avoir lu le texte à quelques reprises et identifié les phrases et les concepts principaux, il est temps de commencer à diffuser une première traduction.
Comme spécifié il y a quelque temps, essayez de séparer chaque phrase et clause, en mettant en évidence les structures syntaxiques afin qu'ils puissent traduire chaque partie en une seule « entité ».
Traduisez donc ce que vous savez et comprenez sans utiliser le dictionnaire et écrivez un premier projet en utilisant la signification la plus générique possible pour chaque mot, sans vous soucier si vous avez l'air terrible en italien.
Selon toute vraisemblance, la première ébauche sera écrite dans un horrible italien et aura un sens général vague, mais il devrait avoir une structure grammaticale et syntaxique correcte.
Deuxième brouillon
Après avoir écrit le premier projet, il est temps de travailler sur le texte. Cette fois, vous pouvez vous aider à utiliser le dictionnaire.
Vous devez maintenant écrire un deuxième projet: recherchez les mots que vous ne connaissez pas ou sur lesquels vous n'êtes pas sûr, choisissez des significations plus spécifiques et appropriées pour chaque terme en gardant un œil sur le contexte du texte.
Lorsque vous avez terminé, mettez le dictionnaire de côté et lisez votre deuxième brouillon; Recherchez les incohérences et corrigez-les.

Version finale
Le deuxième brouillon doit être écrit en italien, mais il pourrait toujours être un peu trop simple ou son « archaïque »: Peut-être que les phrases sont des expressions très longues ou étranges et des mots ont été utilisés qui ne se trouvent dans aucun texte italien récent.
Le moment est donc venu diffuser la version finale de la traduction. Il suffit de relire le deuxième projet et de le corriger comme si vous écriviez un essai en italien actuel, choisissant ainsi une langue moderne, courante et appropriée.











